• Reyali@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    3 hours ago

    But that’s just a ‘bone apple tea’ of “chest of drawers”? It’s not a correct term.

    (I figured surely there’s an actual word for misheard terms being butchered in writing, but a quick search failed me so I went with the colloquial name.)

    • badgermurphy@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      2 hours ago

      There’s “malapropism” that is sort of close, but even that is more like accidentally combining parts of two idioms.

      It was named after a character in a play that always did it.